值夜班,有一篇短稿《上半年外債凈流入同比下降63.04% 6月末外債余額達(dá)2661.76美元》,我看不懂,問(wèn)之編輯也不懂。不懂怎么上了版呢?據(jù)說(shuō)這篇稿子很重要。報(bào)上常會(huì)有這樣的稿,領(lǐng)導(dǎo)說(shuō)重要,業(yè)務(wù)部門(mén)說(shuō)重要,記者也說(shuō)重要,就這樣隆重推出,而讀者卻大都看不懂。兩天后,我請(qǐng)教作者,才知道這意思是說(shuō)你新借的債,再扣掉你已經(jīng)還的舊債利息,通俗點(diǎn)說(shuō),就是“實(shí)有新增外債額”。
過(guò)幾天,又碰到一篇稿《農(nóng)行與太平人壽――簽署承購(gòu)次級(jí)債協(xié)議》。再問(wèn)之編輯,還是說(shuō)不懂。我說(shuō)既然編輯、主編、老總這么多人都看不懂,讀者肯定也看不懂,這種稿子登之何用?發(fā)一些貌似重要,但讀者不懂的稿,是報(bào)紙,特別是機(jī)關(guān)報(bào)的一個(gè)通病。
寫(xiě)通俗稿怎么就這樣難?這里有兩個(gè)原因:
一是掩耳盜鈴,作者懂,以為讀者就懂。實(shí)際上世上的事各行各業(yè),大多是少數(shù)人懂,多數(shù)人不懂。寫(xiě)作就是翻譯,把少數(shù)人懂的事翻譯成多數(shù)人懂的話,這就是傳播。錢(qián)學(xué)森同志曾要求每個(gè)大學(xué)本科生寫(xiě)兩篇畢業(yè)論文,一篇是專(zhuān)業(yè)論文,另一篇是科普論文,兩篇論文都寫(xiě)得好,才證明你學(xué)明白了。能深入,不能淺出;或者心里懂,說(shuō)不清,都說(shuō)明你學(xué)問(wèn)不到家。不能將專(zhuān)業(yè)消息轉(zhuǎn)化為大眾消息,不是好記者。遇到這種情況,專(zhuān)業(yè)人士或記者常會(huì)辯解說(shuō),我們的行話就是這樣說(shuō)。既然是行話,你說(shuō)給外人聽(tīng)干什么?既然你是借大眾傳媒來(lái)傳播行內(nèi)的事,就是要立足外行對(duì)你的理解,就像對(duì)外國(guó)人要說(shuō)英語(yǔ)。你對(duì)老外眉飛色舞地說(shuō)漢語(yǔ),有什么用?
二是應(yīng)付差事,發(fā)稿了事,讀者懂不懂不管他。這是機(jī)關(guān)報(bào)養(yǎng)成的壞作風(fēng)。機(jī)關(guān)報(bào)大多是公費(fèi)訂閱,辦報(bào)一方是完成宣傳任務(wù),訂報(bào)一方是完成定購(gòu)任務(wù),都是公事。這中間缺失一個(gè)讀者與作者、編者之間的自愿選擇對(duì)接的環(huán)節(jié)。那些靠市場(chǎng)選擇、個(gè)人訂閱的都市報(bào)、晚報(bào)就不敢這樣,讀者看不懂報(bào)上的文章,訂數(shù)馬上就下降,廣告就減少,收入就降低。當(dāng)好翻譯,應(yīng)是記者提起筆來(lái)時(shí)的第一想法。
當(dāng)我讀著眼前這兩篇費(fèi)解的稿子時(shí),不由想起幾年前北京青年報(bào)的一篇小稿,是講一項(xiàng)科學(xué)新發(fā)明,說(shuō)是從食用蔬菜水果中提取衣用纖維。標(biāo)題是《要將土豆紡成絲》。你看,多通俗流暢,只一個(gè)標(biāo)題就讓你過(guò)目不忘。其實(shí),讓人看懂也不是很難的事,首先是你想不想這樣做。如果真的做不成,要么說(shuō)明那件事受眾少,不值得向大眾傳播;要么說(shuō)明它特別重要又很特殊,無(wú)法轉(zhuǎn)譯,就像有的外語(yǔ)單詞,只能用音譯。但這種情況只是極少數(shù)。
記者,把自己看作是翻譯,這就找到一個(gè)好角度、好心態(tài)。你先要假設(shè)你的讀者不但對(duì)信息一無(wú)所知,就是對(duì)表達(dá)這信息的行話、術(shù)語(yǔ)也一無(wú)所知。你要設(shè)法用大眾化的新聞?wù)Z言來(lái)轉(zhuǎn)述。這雖是一個(gè)傳播過(guò)程,但實(shí)際上是同時(shí)做了兩件事,一是傳送了一件東西,二是傳送的同時(shí)給它換了一個(gè)包裝,就像我們的出口商品用一個(gè)英文包裝盒。這個(gè)翻譯就算完成了。
什么是好的翻譯標(biāo)準(zhǔn)呢?我國(guó)翻譯家嚴(yán)復(fù)說(shuō)過(guò)一個(gè)三字標(biāo)準(zhǔn):“信、雅、達(dá)”,這用來(lái)評(píng)判新聞稿也很合適。一要事實(shí)可信,二要語(yǔ)言得體,三要意思通達(dá)。那些內(nèi)容偏狹、語(yǔ)言生澀、表達(dá)不暢的新聞稿,當(dāng)然不是好譯作。角色找準(zhǔn)了,心態(tài)就平穩(wěn)了,你會(huì)盡心去做,因?yàn)槟憔褪歉蛇@一行的,干不好,心里就不安。記者是特殊的翻譯工作者,他將專(zhuān)業(yè)信息譯成大眾信息,雖然每天從各行各業(yè)中采素材,但都要翻成一種語(yǔ)言,新聞?wù)Z言,這就是本事。實(shí)際上,這也是利人利己的事,只有你的稿子讓更多的人理解,更多的人才能知道你,你才能成為名記者。所以,記者這個(gè)行業(yè)的知名度超過(guò)了所有其他行業(yè)。
?。ㄗ髡撸喝嗣袢?qǐng)?bào)原副總編輯)
責(zé)任編輯:胡振
信息發(fā)布:王建才
走向全媒體——千島湖傳媒中心十年歷程